停车和交通规则和条例

澳门威尼斯人在线赌场

第132 -116章

停车和交通规章制度

WAC部分

132V-116-010 权威.
132V-116-020 目的.
132V-116-030 定义.
132V-116-040 适用的交通规则和条例.
132V-116-050 停车及交通责任.
132V-116-060 校园内的机动车辆需要许可证.
132V-116-070 车辆登记.
132V-116-080 签发许可证的授权书.
132V-116-090 停车费.
132V-116-100 有效的许可证.
132V-116-110 展示许可证.
132V-116-120 许可证的转让.
132V-116-130 允许撤销.
132V-116-140 拒绝许可证的权利.
132V-116-150 许可证持有人的责任.
132V-116-160 指定泊车位.
132V-116-170 在指定车位内停车.
132V-116-180 监管标志及指示.
132V-116-190 速度限制.
132V-116-200 车辆移动.
132V-116-210 单车营运.
132V-116-220 事故报告.
132V-116-230 特别交通和停车规定和限制授权.
132V-116-240 执行.
132V-116-250 签发交通罚单.
132V-116-260 罚款及罚则.
132V-116-270 罚款和处罚的上诉.
132V-116-280 大学的责任.

132V-116-010
权威.

根据RCW 28B的授权.50.140(10),校董会 Community College District 22 empowers the president of the college district to make on-campus parking available for visitors, faculty, students and staff at a fee established 并得到董事会的批准. 董事会进一步授权总裁制定 rules and regulations which ensure the safety of operators of 车辆s and pedestrians 使用学院的街道、人行横道和小路.

132V-116-020
目的.

The rules and regulations contained herein are established for the following purposes:

(1) To protect and control pedestrian and vehicular traffic on property owned, operated 并由学院区维护.

(2)确保应急设备在任何时候都畅通无阻.

(3)尽量减少交通干扰.

(4) To facilitate the operation of the college by assuring access for 车辆s.

(五)规范停车位使用.

132V-116-030
定义.

For the purposes expressed in this document, the following definitions and terms shall 应用:

(1) 大学: Tacoma Community College, or any additional community college hereafter established within Community College District 22, state of Washington, and those individuals responsible 它的控制和操作.

(2) 大学社区: Trustees, students, employees, and guests on college-owned or controlled facilities.

(3) 学校设施: 由学院控制或经营的任何或全部财产.

(4) 学生: 任何在大学注册的人.

(5) 公共安全主任: An employee of the college accountable to the vice-president for administrative services and responsible for campus security, safety, parking and traffic control.

(6) 车辆: Any conveyance which can be legally operated on the streets and highways of the state 或者主要目的是娱乐的人.

(7) 游客: Persons who come upon the campus as guest, and persons who lawfully visit the campus for purposes which are in keeping with the college's role as an institution of higher 在华盛顿州学习.

(8) 永久许可证: 在大学一个季度、一年或部分时间内有效的许可证.

(9) 临时许可证: A permit issued in lieu of a permanent permit for a period designated on the permit.

(10) 残疾证: A permit issued to a person with a physical, mental or sensory impairment.

(11) 大学条件: Unless otherwise designated, the time period commencing with the summer quarter of the 历年 and extending through the subsequent fall, winter, and spring quarters. The summer quarter shall be considered the first quarter of the college year for parking 以及交通管制的目的.

(12) 校园: 学院的场地和建筑.

132V-116-040
适用的交通规则和条例.

The traffic rules and regulations which are applicable for the college are:

(1)华盛顿州的机动车和交通法规.

(2)塔科马市的交通条例.

(3) The other rules and regulations hereinafter described in this chapter.

132V-116-050
停车及交通责任.

The vice-president for administrative services is responsible for parking and traffic 校园管理. 一般来说,这一责任由学院承担 公共安全 supervisor, who is authorized to coordinate directly with the vice-president for administrative services and others on campus as required by his/her duties.

132V-116-060
校园内的机动车辆需要许可证.

No student or employee shall stop, park, or leave a motor 车辆, whether attended or unattended, upon the campus without first being issued a temporary, permanent, 或残疾人停车许可证,但:

(1) Any student parking on campus will be given ten calendar days from the first day 每个季度都要获得公共安全办公室的许可.

(2) Any employee parking on campus must obtain a permit within ten calendar days after commencing employment with the college, and where applicable, will renew the permit 有效期届满后十日内.

132V-116-070
车辆登记.

All students and employees who operate motor 车辆s, including motorcycles, on the 学校将向公共安全办公室登记.

132V-116-080
签发许可证的授权书.

The office 公共安全 is authorized to issue parking permits to members of the 大学社团按下列规定办理:

(1) Students may be issued parking permits upon the registration of their 车辆s 根据本第(1)款与公共安全办公室.

(2) Employees may be issued parking permits pursuant to WAC 132V-116-060(2).

(3) Public safety officers may issue temporary parking permits when such permits are 进行学院业务或运作所必需的.

(4) Public safety officers may issue temporary parking permits, not to exceed a period of five working days, for the use of an additional 车辆 whenever the registered 车辆正在维修中.

132V-116-090
停车费.

Fees for parking in designated areas will be established by the board of trustees.

132V-116-100
有效的许可证.

The following are valid permits when they are properly displayed and unexpired:

(1)永久居留许可.

(二)临时许可证.

(三)失效许可证.

(4)拼车许可证由塔科马市、公交机构颁发.

132V-116-110
展示许可证.

(1) A permanent parking permit shall be affixed to the lower left inside corner of 车辆挡风玻璃.

(二)临时许可证 shall be placed within the 车辆 on the left side of the 仪表盘可以清楚地观察到.

(3) Permits for motorcycles shall be retained by the motorcycle rider who must provide 应要求而发出的许可证. 摩托车不应加贴许可证.

132V-116-120
许可证的转让.

停车许可证不可在人与人之间转让. 许可证可转让 from 车辆 to 车辆 as long as the 车辆s are registered with the office of 公共安全.

132V-116-130
允许撤销.

Parking permits are the property of the college and may be revoked for any of the 以下原因:

(1) When the purpose for which the permit was issued changes or no longer exists; or

(2) When a permit is used for an unregistered 车辆 or by an unauthorized individual; or

(3) When it is determined that an application has been falsified; or

(4)当确定许可证已被更改时.

132V-116-140
拒绝许可证的权利.

The college reserves the right to refuse the issuance of a parking permit when it 被认为是为了学校的最大利益.

132V-116-150
许可证持有人的责任.

The permit holder is responsible for all violations of the parking and traffic rules and regulations involving the 车辆 for which the permit was issued and to which it was affixed; provided, that such responsibility shall not relieve the operator 违反交通法规的车辆. 如果车辆 in violation is not registered with the college, the current registered owner will 对违反学校规章制度的行为负责.

132V-116-160
指定泊车位.

下列各类车辆应当设置停车位:

(1)学生;

(2)员工;

(三)残疾人;

(4)游客;

(五)其他经营目的;

(6)拼车.

132V-116-170
在指定车位内停车.

所有车辆必须停在指定的车位.

(1) No 车辆 may be parked in any undesignated area except the following:

(a)核准维修车辆.

(b)应急车辆.

(c)核准的建筑车辆.

(d)核准的运载工具.

(2) Unless prior arrangements have been made, no 车辆 shall be parked on campus 在超过四十八小时的时间内. 超量停放的车辆 of forty-eight hours may be impounded and stored at the expense of the owner.

(3) No 车辆 shall be parked so as to occupy any portion of more than one parking 空间. 车辆可能会被拖走并被扣押.

(4) Parking in designated areas will be strictly enforced between the hours of 7:00 a.m. 晚上8点.m.星期一至星期五.

132V-116-180
监管标志及指示.

The office 公共安全 is authorized to erect signs, barricades, and other structures and to paint marks or other directions upon the entry ways, streets, and parking areas 校园里. Vehicle operators shall observe and obey all regulatory signs and directions 并应当遵守交通管制.

132V-116-190
速度限制.

No 车辆 shall be operated on the campus at a speed in excess of fifteen miles per 小时或按公告时间. 任何车辆不得擅自使用校园停车场 活动.

132V-116-200
车辆移动.

Except as authorized by the office 公共安全, movement of motor 车辆 traffic 是否仅限于入口、车道和停车场.

132V-116-210
单车营运.

Bicycle and nonengine cycle operators shall observe the following rules and regulations:

(一)以负责任的态度经营.

(2) They shall not be parked inside a building or block a building entrance.

(3) They should be secured to racks as provided so as not to endanger pedestrian traffic.

(4) Operators will observe traffic rules and regulations when operating on entrances, 车道和停车场.

(5) Bicycles and nonengine cycles that have been parked in excess of forty-eight hours 可以交给失物招领处30天吗. 如果无人认领,它们将被捐赠 给慈善机构.

132V-116-220
事故报告.

The operator of any 车辆 involved in an accident on campus resulting in injury to or death of any person or total or claimed damage to either or both 车辆s of any amount shall within twenty-four hours report such accident to the college's office 公共安全. 这并不能使任何卷入事故的人免于 his responsibility to file a state of Washington motor 车辆 accident report within 事故发生24小时后.

132V-116-230
特别交通和停车规定和限制授权.

Upon special occasions causing additional and/or heavy traffic and during emergencies, the college's 公共安全 supervisor is authorized to impose special traffic and parking regulations and restrictions for the achievement of the objectives specified 在WAC 132V-116-020.

132V-116-240
执行.

(1) All parking and traffic rules and regulations shall be enforced throughout the 历年.

(2) The vice-president for administrative services or designee shall be responsible for the enforcement of the rules and regulations contained in this document.

132V-116-250
签发交通罚单.

Public safety officers or their subordinates will issue citations for any violations 这些规章制度. 这样的引用将包括日期,大概 time, 车辆 identification number, infr行动, name of the officer and schedule 的罚款. The traffic citations may be served in person, via mail, or by attaching 车外有一个副本.

132V-116-260
罚款及罚则.

罚款及罚则 may be assessed for all violations 这些规章制度.

(1) The vice-president for administrative services, or designee, is the only college 雇员有权扣留停在学校内的车辆.

(a) Vehicles wrongfully parked in designated areas or parked in undesignated areas 是否会被扣押.

(b) Impound and storage expenses shall be the responsibility of the owner of the impounded 车辆.

(c) The college shall not be liable for loss or damage of any kind resulting from 这样的扣押和储存.

(d) Impound of a 车辆 does not remove the obligation for any fines associated with 的引用.

(2) An accumulation of traffic citations by a student in excess of thirty dollars or the failure by a student to satisfy any traffic fines, regardless of the amount thereof, by the end of the academic quarter may result in disciplinary 行动 initiated 由负责学生事务的副主席反对学生.

(3) The vice-president for administrative services shall direct all citations to the office of business services for collection or paid at the cashier's station.

(4) A schedule 的罚款 shall be set by the board of trustees and published on the 公共安全网站和门户网站.

(5) In the event a student fails or refuses to pay a fine, the following may be initiated 学生服务副主席:

(a) Student may not be eligible to register for any more courses until all fines are 支付;

(b) Student may not be able to obtain a transcript of his grades or credits until 所有罚款都已支付;

(c)在付清所有罚款之前,学生不得获得学位;

(d)学生将来可能被剥夺停车特权;

(e)学生的车辆可能会被扣押.

(6) Upon failure of an employee or student to appeal any fine or penalty as set forth herein, or upon a decision by the vice-president for administrative services affirming the employee's or student's debt to the college, whichever is applicable, the amount of the fine will be set-off against and deducted from any present or future salary or other financial obligation owed to the employee or student by the college.

132V-116-270
罚款和处罚的上诉.

Any fines and penalties levied against a violator of the rules and regulations set forth herein must be appealed in writing, stating fully all grounds for appeal, within five days from the date of 的引用, to the 公共安全 supervisor who will:

(1) After notice to the appealing party, confer with said party and review the appeal to determine whether a satisfactory solution can be reached without further administrative 行动. The 公共安全 supervisor will advise the appellant, as soon as practicable, 他提出的决定.

(2) If the appellant is dissatisfied with the 公共安全 supervisor's proposed 决定后,上诉将转交停车申诉委员会. 这个决定 停车申诉委员会的最终决定.

132V-116-280
大学的责任.

Except for the college owned and/or operated 车辆s, the board assumes no liability 在任何情况下禁止车辆进入校园.